Gató vadå?
I det senaste avsnittet om Mandelträd, mandelnougat och den fantastiska mandelkakan gjorde Catharina en språkspaning utan att tänka på det. Den fantastiska mandelkakan heter ju Gató de almendras på mallorkinska, medan det spanska ordet är Tarta de almendras. Som för så ofta annars har mallorkinskan även här påverkats av franskan, där motsvarande ord för tårta eller bakelse är gâteau.
Bakelser är som bekant en central grej i Frankrike och vi kan inte låta bli att undra hur Marie Antoinette egentligen formulerade det berömda citatet Låt dem äta kakor på sitt modersmål. Efter ett besök på Wikipedia har vi svaret: Qu’ils mangent de la brioche (låt dem äta brioche). Se där hur bevingade ord flyger i flera riktningar.
Anmäl dig till vårt nyhetsbrev om du vill få en blänkare när vi publicerat ett nytt avsnitt av Mallorcapodden.
Foto: rebanado.com